1.7 KiB
جملۀ ارتباطی:
شناسههای مستتر فاعلی و "ایشان" به معلمان کذبه[معلمان دروغین] اشاره دارد که پطرس در آیات ۱۲-۱۹ درباره ایشان میگوید.
هرگاه ... رستند، و بعد از آن، بار دیگر گرفتار و مغلوب آن گشتند، اواخر ایشان از اوایل بدتر میشود
این جمله توصیفی است دربارۀ یک جملۀ شرطی. معلم کذبه یک بار « رستند»، اما اگر دوباره گرفتار و مغلوب شوند، «آن وقت» سرانجامشان از آغازشان بدتر خواهد بود.
آلایش دنیوی
واژۀ «آلایش» به رفتار گناهآلودی اشاره دارد که فرد را از نظر اخلاقی به ناپاکی میکشاند. «دنیوی» به جامعۀ بشری اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: « روال گناهآلود جامعه بشری »
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
به معرفت خداوند و نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح
میتوانید «معرفت» را با به کار بردن یک گروه فعل ترجمه کنید. ببینید که جملههای مشابه در ۲ پطرس۲:۱ را چگونه ترجمه کردهاید. ترجمۀ جایگزین: «به واسطه شناخت خداوند و نجاتدهندۀ ما عیسی مسیح»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
اواخر ایشان از اوایل بدتر میشود.
«شرایط ایشان از آنچه پیشتر بود، بدتر است»