fa_tn/2ki/24/14.md

16 lines
1011 B
Markdown

# جمیع‌ ساكنان‌ اورشلیم‌ را اسیر ساخته‌
اینجا «اورشلیم» کنایه از مردمی است که در آنجا زندگی می‌کردند. و «جمیع» آرایۀ ادبی تعمیم است. یعنی تمام افراد مهم. ترجمه جایگزین: «نبوکدنصر تمام افراد مهم را از اورشلیم بیرون کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# صنعت‌گران‌ و آهنگران‌
«افرادی که می‌دانستند چطور چیزی را از فلز بسازند و یا تعمیر کنند»
# سوای‌ مسكینان‌، اهل‌ زمین‌ كسی‌ باقی‌ نماند
این جمله را می‌توان به حالت مثبت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «فقط افراد فقیر هنوز در آن سرزمین زندگی می‌کردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])