# جمیع‌ ساكنان‌ اورشلیم‌ را اسیر ساخته‌ اینجا «اورشلیم» کنایه از مردمی است که در آنجا زندگی می‌کردند. و «جمیع» آرایۀ ادبی تعمیم است. یعنی تمام افراد مهم. ترجمه جایگزین: «نبوکدنصر تمام افراد مهم را از اورشلیم بیرون کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # صنعت‌گران‌ و آهنگران‌ «افرادی که می‌دانستند چطور چیزی را از فلز بسازند و یا تعمیر کنند» # سوای‌ مسكینان‌، اهل‌ زمین‌ كسی‌ باقی‌ نماند این جمله را می‌توان به حالت مثبت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «فقط افراد فقیر هنوز در آن سرزمین زندگی می‌کردند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])