fa_tn/2ki/23/03.md

1.7 KiB

خداوند را پیروی‌ نموده‌

اینجا به نحوی از روش زندگی شخص سخن گفته شده که گویی آن شخص در مسیری راه می‌رود، و «پیروی کردن» از کسی کنایه از انجام کاری است که آن شخص انجام می‌دهد یا می‌خواهد دیگران انجام دهند. ترجمه جایگزین: «زندگی در اطاعت یهوه»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

اوامر، شهادات‌، و فرایض‌ او

این کلمات معانی مشابهی را به اشتراک می‌گذارند. همۀ اینها با هم بر تمام چیزهایی که یهوه در شریعت فرمان داده است تأکید می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

به‌ تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌

اصطلاح «با تمام دل» یعنی «کاملاً» و «با تمام جان» یعنی «با تمام وجود.» این دو عبارت معانی یکسانی دارند. ترجمه جایگزین: «با تمام وجود خود» یا «با تمام انرژی خود»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

كه‌ در این‌ كتاب‌ مكتوب‌ است‌

این  جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که این کتاب در بر دارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

عهد را برپا داشتند

این اصطلاح یعنی «از تمام شرایط عهد اطاعت کردند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)