fa_tn/2ki/18/35.md

1.0 KiB

از جمیع‌ خدایان‌ این‌ زمین‌ها كدامند كه‌ زمین‌ خویش‌ را از دست‌ من‌ نجات‌ داده‌اند؟

او این سؤال را برای تأکید می‌پرسد چون آنها جواب را می‌دانند. ترجمه جایگزین: «هیچ خدایی زمین خویش را از قدرت من نرهانیده است.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

از دست من

«دست من» کنایه از شخصی است که قدرت دارد. ترجمه جایگزین: «از من»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

چطور یهُوَه‌ می‌تواند اورشلیم‌ را از دست‌ من‌ نجات‌ دهد؟

او این سؤال را برای تأکید می‌پرسد چون آنها جواب را می‌دانند. ترجمه جایگزین: «راهی وجود ندارد که یهوه بتواند اورشلیم را از قدرت من نجات دهد!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)