18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
# اما ایشان به شدت ترسان شدند
|
|
|
|
«پس آنها بسیار ترسیده بودند»
|
|
|
|
# دو پادشاه
|
|
|
|
«دو پادشاه، یورام و اَخَزیا»
|
|
|
|
# نتوانستند با او [با ییهو] مقاومت نمایند
|
|
|
|
اینجا «ایستادن» یعنی تواناییِ تحمل کردنِ بار سختی. ترجمه جایگزین: «نتوانستند در برابر ییهُو طاقت بیاورند» یا «نتوانستند با ییهو مخالفت کنند»
|
|
|
|
# ما چگونه مقاومت خواهیم كرد؟
|
|
|
|
پسران [منظور پسرانِ اَخاب است] از این پرسش بدیهی استفاده کردند تا به طور ضمنی اشاره کنند که آنها نمیتوانند دربرابر ییهُو مقاومت کنند. ترجمه جایگزین: «ما هم نمیتوانیم بر علیه او بایستیم!» یا «ما هم نمیتوانید در برابر او مقاومت کنیم!»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|