fa_tn/2ki/10/04.md

1.0 KiB

اما ایشان‌ به‌ شدت‌ ترسان‌ شدند

«پس آنها بسیار ترسیده بودند»

دو پادشاه

«دو پادشاه، یورام و اَخَزیا»

نتوانستند با او [با ییهو] مقاومت‌ نمایند

اینجا «ایستادن» یعنی تواناییِ تحمل کردنِ بار سختی. ترجمه جایگزین: «نتوانستند در برابر ییهُو طاقت بیاورند» یا «نتوانستند با ییهو مخالفت کنند»

ما چگونه‌ مقاومت‌ خواهیم‌ كرد؟

پسران [منظور پسرانِ اَخاب است] از این پرسش بدیهی استفاده کردند تا به طور ضمنی اشاره کنند که آنها نمی‌توانند دربرابر ییهُو مقاومت کنند. ترجمه جایگزین: «ما هم نمی‌توانیم بر علیه او بایستیم!» یا «ما هم نمی‌توانید در برابر او مقاومت کنیم!»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)