fa_tn/2ki/06/17.md

1.1 KiB

چشمان‌ او را بگشا تا ببیند

الیشع درخواست می‌کند آنچه را که سایر مردم نمی‌توانند ببینند مانند اسب‌ها و ارابه‌های آتشینی که اطراف آنها بودند را خادمش بتواند ببیند. ترجمه جایگزین: «او بتواند ببیند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

او دید که اینک

«او می‌توانست ببیند. آنچه را که او [الیشع] دیده بود»

اینک

کلمۀ «اینک» اینجا نشان می‌دهد که خادم از آنچه می‌دید بسیار شگفت‌زده شده بود.

کوه‌ها... از سواران و ارابه‌های آتشین بود

«کوه‌های اطراف از اسب‌ها پوشیده شده بود»[ در انگلیسی واژه اسب‌ها آمده است]

اطراف‌ اَلِیشَع‌

این به شهری که الیشع در آن هست اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «اطراف شهری که الیشع بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)