28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
پولس، جلال محو شونده عهد قدیم را با افضلیت و آزادی عهد جدید در تضاد قرار میدهد. او همچین نقاب موسی را با شفافیت مکاشفه کنونی در تضاد قرار میدهد. در زمان موسی مکاشفه به اندازه الان واضح نبود.
|
||
|
||
# خدمت موت که در حرف بود...با جلال میبود
|
||
|
||
پولس تاکید میکند که گرچه شریعت به مرگ ختم میشود، ولی با این حال پر جلال است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
||
# خدمت موت
|
||
|
||
«خدمت مرگ»، این قسمت اشاره به شریعت عهد عتیقی دارد که خدا به موسی داده است. ترجمه جایگزین: «خدمتی که باعث مرگ شد، چون بر اساس شریعت بود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# حرف بود و بر سنگها تراشیده شده
|
||
|
||
«بر سنگ تراشیده شده است» این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که خدا با حرف بر سنگ حک کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# به سبب جلال
|
||
|
||
«در جلال، به فراوانی»
|
||
|
||
# به سبب
|
||
|
||
«نمیتوانستند ببینند چون»
|