fa_tn/2co/02/03.md

1.0 KiB

نوشتم که مبادا

پولس به نامه‌ای که قبلاً به قرنتیان نوشته بود اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «همان طور که در نامه پیشین نوشتم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

مبادا وقتی که بیایم محزون شوم از آنانی که می‌بایست سبب خوشی من بشوند

پولس در مورد رفتار برخی از ایمانداران اهل قرنتس صحبت می‌کرد که باعث درد احساسی[عاطفی] در او شده بودند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا آنان که باعث مسرت من می‌شوند، به من آسیب نزنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

بر همهٔ شما اعتماد می‌دارم که شادی من، شادی جمیع شما است

«آنچه مرا شاد می‌کند، شما را نیز شاد می‌کند.