fa_tn/2ch/35/20.md

1.4 KiB

هیکل را آماده کرده بود

عبارت فوق به این معنی است که او مراسم پرستشی  را همان طور که خواسته خدا بود، در معبد برقرار ساخت. ترجمه جایگزین: «مراسم عبادی را در معبد بر پا کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

نَكُو پادشاه‌ مصر برآمد

نام پادشاه مصر نَکُو بود. در اینجا پادشاه مصر خود را با سپاهیان همراهش معرفی می‌کند. ترجمه جایگزین: «نکو، پادشاه مصر، همراه با لشکرش وارد شد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]]

تا با كَرْكَمیش‌

نام شهری است. در اینجا نام شهر بیانگر ساکنین آن است. ترجمه جایگزین: «علیه مردم کرکمیش»

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

یوشیا به‌ مقابلۀ او بیرون‌ رفت‌

در اینجا هر دو پادشاه، نکو و یوشیا، خودشان را با لشکریان در رکابشان معرفی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «یوشیا و لشکرش برای جنگ با نکو و سپاهش رفتند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)