fa_tn/2ch/33/20.md

583 B

پس‌ مَنَسَّی‌ با پدران‌ خود خوابید

عبارت فوق بِه‌گویی است. ترجمه جایگزین: «پس منسی فوت کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

در خانه خودش

« در قصرش »

آمون

نام مردی است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

در جایش پادشاه شد

عبارت فوق یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «پادشاه بعدی شد» یا «پادشاه یهودا شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)