1.7 KiB
وادی ابن هِنُّوم
نام محلی در نزدیکی اورشلیم است که به جهنم( جهنا/gehenna) نیز معروف است.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
پسران خود را از آتش گذرانید
شاید نیاز باشد تا شما برای خواننده به وضوح روشن کنید که به چه دلیلی وی پسرانش را در آتش سوزاند و پس از آن چه وقایعی رخ داد. ترجمه جایگزین: «او پسران خود را به عنوان پیشکش به خدایانش در آتش سوزاند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
مراوده با
« نظر خواهی برای کسب اطلاعات »
اجنه
عبارت فوق به مردهها اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مُردهها» یا «کسانی که در قید حیات نیستند»[ در فارسی ارواح هم درست است]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
در نظر خداوند شرارت بسیار ورزیده
در اینجا «نظرِ» یهوه به چگونگی ارزشیابی و تصمیمگیری او درباره ارزش چیزی اشاره میکند. به چگونگی ترجمه خودتان در مورد عبارت مشابه به دوم تواریخ ۱۴: ۲ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «منسی کارهایی انجام داد که یهوه آنها را شرارت نامیده بود» یا «او به اعمالی دست زد که یهوه شریرانه میدانست»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خشم او را به هیجان آورد
« منسی خیلی یهوه را خشمگین کرد »