fa_tn/2ch/26/23.md

642 B

پس‌ عُزّیا با پدران‌ خود خوابید

عبارت فوق روشی مودبانه برای اعلان مرگ شخص است. ترجمه جایگزین: «پس عزیا فوت کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

او را با پدرانش دفن کردند

« مردم او را در مجاورت اجدادش به خاک سپردند » یا « آنها او را در جایی دفن کردند که اجدادش به خاک سپرده شده بودند »

پسرش‌ یوتام‌ در جایش‌ پادشاه‌ شد

« پس از عزیا پسرش یوتام، پادشاه شد »