fa_tn/2ch/26/06.md

1019 B

او[ عزیا] بیرون‌ رفته‌، با فلسطینیان‌ جنگ‌ كرد

در اینجا « عزیا » بیانگر او و ارتش تحت فرمانش است. ترجمه جایگزین: «عزیا ارتش خود را برای جنگ با فلسطینیان رهبری کرد» یا «‌عزیا همراه با سپاهیانش برای جنگ با فلسطینیان رهسپار شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

منهدم ساخت...بنا نمود

ضمایر « او » و «  به او » بیانگر عزیا و سپاهیانش است. ترجمه جایگزین: «عزیا همراه با سپاهیانش منهدم ساختند... آنها شهرها را بنا نمودند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

یبْنَه‌

شهری در شمال یهودا بود.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

زمین اشدود

« زمین‌های اطراف اشدود » یا « در مجاورت اشدود »