1.7 KiB
اول تا آخر
در اینجا از دو کلمه متضاد استفاده شده تا به تمام اعمال و رفتار یهوشافاط در خلال سلطنتش به عنوان پادشاه اشاره کند. ترجمه جایگزین: «از آغاز سلطنت تا هنگام وفاتش»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
[ بنگر] در تواریخ مکتوب است... اسرائیل
از کلمه «بنگر» در اینجا استفاده شده تا بر واقعهای که در پی میآید، تاکید کند. ترجمه جایگزین: «هر کسی میتواند به تاریخ اسرائیل رجوع کند... و دریابد که آنها در این متون به چه وقایعی اشاره کردهاند»
که مندرج می باشد...مکتوب است
جمله بالا را میتوان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «آنها موجودند... که در آن مندرج است»[ در فارسی انجام شده است]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
حنانی
نام این مرد را همان گونه ترجمه کنید که در کتاب دوم تواریخ ۱۶: ۷ انجام دادید.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
اخبار ییهُو ابن حنانی
یکی از کتابهای مرجعِ تاریخی است که نویسنده آن ییهو بود.
اخبار تواریخ پادشاهان اسرائیل
این کتاب اکنون موجود نیست. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره در دوم تواریخ ۱۶: ۱۱ رجوع کنید.