# اول تا آخر در اینجا از دو کلمه متضاد استفاده شده تا به تمام اعمال و رفتار یهوشافاط در خلال سلطنتش به عنوان پادشاه اشاره کند. ترجمه جایگزین: «از آغاز سلطنت تا هنگام وفاتش»‌ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # [ بنگر] در تواریخ مکتوب است... اسرائیل از کلمه «بنگر» در اینجا استفاده شده تا بر واقعه‌ای که در پی می‌آید، تاکید کند. ترجمه جایگزین: «هر کسی می‌تواند به تاریخ اسرائیل رجوع کند... و دریابد که آنها در این متون به چه وقایعی اشاره کرده‌اند» # که مندرج می باشد...مکتوب است جمله بالا را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «‌آنها موجودند... که در آن مندرج است»‌[ در فارسی انجام شده است] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # حنانی نام این مرد را همان گونه ترجمه کنید که در کتاب دوم تواریخ ۱۶: ۷ انجام دادید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # اخبار ییهُو ابن‌ حنانی‌ یکی از کتاب‌های مرجعِ تاریخی است که نویسنده آن ییهو بود. # اخبار تواریخ پادشاهان اسرائیل این کتاب اکنون موجود نیست. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره در دوم تواریخ ۱۶: ۱۱ رجوع کنید.