fa_tn/2ch/20/22.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# سراییدن‌ و حمد گفتن‌
برای یهوه سرود خواندند. ترجمه جایگزین: «سرود خواندن و ستایش کردن یهوه»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# خداوند کمین گذاشت
عبارت بالا به این معنی است که یهوه باعث شد سربازان دشمن در کمین یکدیگر بنشینند. ترجمه جایگزین: «یهوه برخی از سربازان دشمن را مستقر کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# کمین
حمله غافلگیرانه
# جبل‌ سَعِیر
نام این مکان را همان گونه ترجمه کنید که در دوم تواریخ ۲۰: ۱۰ انجام دادید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# ایشان‌ مُنْكَسِر شدند
عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «آنها دشمن را شکست دادند» یا «آنها کسانی را شکست دادند که در کمین نشسته بودند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])