28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
# سراییدن و حمد گفتن
|
||
|
||
برای یهوه سرود خواندند. ترجمه جایگزین: «سرود خواندن و ستایش کردن یهوه»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# خداوند کمین گذاشت
|
||
|
||
عبارت بالا به این معنی است که یهوه باعث شد سربازان دشمن در کمین یکدیگر بنشینند. ترجمه جایگزین: «یهوه برخی از سربازان دشمن را مستقر کرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# کمین
|
||
|
||
حمله غافلگیرانه
|
||
|
||
# جبل سَعِیر
|
||
|
||
نام این مکان را همان گونه ترجمه کنید که در دوم تواریخ ۲۰: ۱۰ انجام دادید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# ایشان مُنْكَسِر شدند
|
||
|
||
عبارت فوق را میتوان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «آنها دشمن را شکست دادند» یا «آنها کسانی را شکست دادند که در کمین نشسته بودند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|