# سراییدن‌ و حمد گفتن‌ برای یهوه سرود خواندند. ترجمه جایگزین: «سرود خواندن و ستایش کردن یهوه» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # خداوند کمین گذاشت عبارت بالا به این معنی است که یهوه باعث شد سربازان دشمن در کمین یکدیگر بنشینند. ترجمه جایگزین: «یهوه برخی از سربازان دشمن را مستقر کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # کمین حمله غافلگیرانه # جبل‌ سَعِیر نام این مکان را همان گونه ترجمه کنید که در دوم تواریخ ۲۰: ۱۰ انجام دادید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ایشان‌ مُنْكَسِر شدند عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «آنها دشمن را شکست دادند» یا «آنها کسانی را شکست دادند که در کمین نشسته بودند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])