fa_tn/2ch/20/02.md

701 B

اینك‌ ایشان‌ در حَصُّون‌ تامار هستند

کلمه «اینک» در اینجا به عنوان اصطلاح به کار رفته و برای تاکید بر آنچه در ادامه می‌آید، به متن اضافه شده است. آنها نمی‌توانستند از جایی که صحبت می‌کردند، سپاهیان را در حصون تامار ببینند. ترجمه جایگزین: «آنها اکنون در حصون تامار هستند»‌

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

حَصُّون‌ تامار

نام محلی است که اسم دیگرش عین جدی است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)