# اینك‌ ایشان‌ در حَصُّون‌ تامار هستند کلمه «اینک» در اینجا به عنوان اصطلاح به کار رفته و برای تاکید بر آنچه در ادامه می‌آید، به متن اضافه شده است. آنها نمی‌توانستند از جایی که صحبت می‌کردند، سپاهیان را در حصون تامار ببینند. ترجمه جایگزین: «آنها اکنون در حصون تامار هستند»‌ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # حَصُّون‌ تامار نام محلی است که اسم دیگرش عین جدی است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])