fa_tn/2ch/15/07.md

751 B

دست‌های‌ شما سست‌ نشود

در اینجا کلمه « دست‌ها » بیانگر مردمی است که کار می‌کنند. ترجمه جایگزین: «هنگام کار کردن سستی به خود راه ندهید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

زیرا كه‌ اجرت‌ اعمال‌ خود را خواهید یافت‌

عبارت فوق را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. کلمه یهوه در نقش فاعلی به قرینه حذف شده است. ترجمه جایگزین: «زیرا یهوه اعمال شما را پاداش خواهد داد‌»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])