26 lines
1.0 KiB
Markdown
26 lines
1.0 KiB
Markdown
# اَبِیا با پدران خود خوابید
|
|
|
|
از مرگ ابیا در اینجا چنان صحبت شده که گویی به خواب رفته است. ترجمه جایگزین:« ابیا فوت کرد »
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# او را دفن کردند
|
|
|
|
« مردم او را دفن کردند »
|
|
|
|
# در جایش پادشاه شد
|
|
|
|
عبارت «در جایش» کنایهای است به معنی «به جای او». ترجمه جایگزین: «به جای ابیا پادشاه شد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# در ایام او
|
|
|
|
« در خلال سلطنتش »
|
|
|
|
# زمین ده سال آرامی یافت
|
|
|
|
از برقراری صلح چنان صحبت شده که گویی زمین به آرامش رسیده است. ترجمه جایگزین: «به مدت ده سال در آن سرزمین صلح برقرار شد» یا «طی ده سال جنگی در آن سرزمین رخ نداد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|