# اَبِیا با پدران‌ خود خوابید از مرگ ابیا در اینجا چنان صحبت شده که گویی به خواب رفته است. ترجمه جایگزین:« ابیا فوت کرد » (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # او را دفن کردند « مردم او را دفن کردند » # در جایش پادشاه شد عبارت «‌در جایش» کنایه‌ای است به معنی «به جای او». ترجمه جایگزین: «به جای ابیا پادشاه شد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # در ایام او « در خلال سلطنتش » # زمین ده سال آرامی یافت از برقراری صلح چنان صحبت شده که گویی زمین به آرامش رسیده است. ترجمه جایگزین: «به مدت ده سال در آن سرزمین صلح برقرار شد» یا «طی ده سال جنگی در آن سرزمین رخ نداد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])