fa_tn/2ch/14/01.md

1.0 KiB

اَبِیا با پدران‌ خود خوابید

از مرگ ابیا در اینجا چنان صحبت شده که گویی به خواب رفته است. ترجمه جایگزین:« ابیا فوت کرد »

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

او را دفن کردند

« مردم او را دفن کردند »

در جایش پادشاه شد

عبارت «‌در جایش» کنایه‌ای است به معنی «به جای او». ترجمه جایگزین: «به جای ابیا پادشاه شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

در ایام او

« در خلال سلطنتش »

زمین ده سال آرامی یافت

از برقراری صلح چنان صحبت شده که گویی زمین به آرامش رسیده است. ترجمه جایگزین: «به مدت ده سال در آن سرزمین صلح برقرار شد» یا «طی ده سال جنگی در آن سرزمین رخ نداد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)