fa_tn/2ch/12/10.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown

# رَحُبْعام‌ پادشاه‌ سپرهای‌ برنجین‌ ساخت‌
عبارت فوق را بهتر است به گونه‌ای ترجمه کرد که خواننده متوجه شود دیگران به رحبعام برای ساخت این سپرها کمک کرده بودند. ترجمه جایگزین: «رحبعام پادشاه به صنعتگرانش امر کرده بود که سپرهای برنزی بسازند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# به عوض آنها
« به جای سپرهای طلایی »
# آنها را به دست سرداران سپرد
در اینجا کلمه « دست » بیانگر مسئولیت داشتن یا مراقبت کردن است. ترجمه جایگزین: «مسئولیت آنها را به سرداران سپرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# كه‌ دَرِ خانۀ پادشاه‌ را نگاهبانی‌ می‌كردند
در اینجا کلمه «در» بیانگر محل ورود است. ترجمه جایگزین: «که از ورودیِ خانه پادشاه نگهبانی می‌کردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])