# رَحُبْعام‌ پادشاه‌ سپرهای‌ برنجین‌ ساخت‌ عبارت فوق را بهتر است به گونه‌ای ترجمه کرد که خواننده متوجه شود دیگران به رحبعام برای ساخت این سپرها کمک کرده بودند. ترجمه جایگزین: «رحبعام پادشاه به صنعتگرانش امر کرده بود که سپرهای برنزی بسازند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # به عوض آنها « به جای سپرهای طلایی » # آنها را به دست سرداران سپرد در اینجا کلمه « دست » بیانگر مسئولیت داشتن یا مراقبت کردن است. ترجمه جایگزین: «مسئولیت آنها را به سرداران سپرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # كه‌ دَرِ خانۀ پادشاه‌ را نگاهبانی‌ می‌كردند در اینجا کلمه «در» بیانگر محل ورود است. ترجمه جایگزین: «که از ورودیِ خانه پادشاه نگهبانی می‌کردند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])