824 B
824 B
در دل تو بود...در دل خود نهادی
در اینجا از دل داوود مثل یک محفظه نام برده شده و آنچه آرزو می کرد، مانند شی در آن محفظه است. ترجمه جایگزین: «تو طلب کردی... آرزو کردی که آن را انجام دهی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
برای اسم من
معانی محتمل عبارتند از ۱) نام نشاندهنده خود او است. ترجمه جایگزین: «برای من» یا ۲) نام یهوه بیانگر حرمت او است. ترجمه جایگزین: «برای حرمت من»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
این را در دل خود نهادی
«زیرا در دل تو بود» یا «زیرا میخواستی»