16 lines
824 B
Markdown
16 lines
824 B
Markdown
|
# در دل تو بود...در دل خود نهادی
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا از دل داوود مثل یک محفظه نام برده شده و آنچه آرزو می کرد، مانند شی در آن محفظه است. ترجمه جایگزین: «تو طلب کردی... آرزو کردی که آن را انجام دهی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# برای اسم من
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل عبارتند از ۱) نام نشاندهنده خود او است. ترجمه جایگزین: «برای من» یا ۲) نام یهوه بیانگر حرمت او است. ترجمه جایگزین: «برای حرمت من»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# این را در دل خود نهادی
|
|||
|
|
|||
|
«زیرا در دل تو بود» یا «زیرا میخواستی»
|