# ‌ در دل‌ تو بود...در دل خود نهادی در اینجا از دل داوود مثل یک محفظه نام برده شده و آنچه آرزو می کرد، مانند شی در آن محفظه است. ترجمه جایگزین: «تو طلب کردی... آرزو کردی که آن را انجام دهی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # برای اسم من معانی محتمل عبارتند از ۱) نام نشاندهنده خود او است. ترجمه جایگزین: «برای من» یا ۲) نام یهوه بیانگر حرمت او است. ترجمه جایگزین: «برای حرمت من» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # این را در دل خود نهادی «زیرا در دل تو بود» یا «زیرا می‌خواستی»