24 lines
1.5 KiB
Markdown
24 lines
1.5 KiB
Markdown
# من خانهای برای اسم یهُوَه خدای خود بنا مینمایم
|
||
|
||
در اینجا « اسم » بیانگر شخصی است. به چگونگی ترجمه خودتان در مورد عبارت مشابه در کتاب دوم تواریخ ۲: ۱ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «من قصد دارم خانهای بسازم که خدایم یهوه در آنجا زندگی کند» یا «میخواهم خانهای بسازم که در آن مردم خدایم یهوه را ستایش کنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# بنا مینمایم
|
||
|
||
سلیمان به مردمش فرمان میدهد که خانهای بسازند. ترجمه جایگزین: «قصد دارم به مردمم فرمان دهم تا بسازند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# نانِ تَقْدِمِه
|
||
|
||
منظور دوازده قطعه نان است که در مقابل قربانگاه گذاشته میشود.
|
||
|
||
# غرّهها
|
||
|
||
زمان برگزاری اعیاد که منطبق بر گردش ماه بود.
|
||
|
||
# این برای اسرائیل ابدی است
|
||
|
||
در اینجا « این » به تمامی شیوههایی اشاره میکند که مردم در معبد یهوه برای ستایش او انجام خواهند داد. ترجمه جایگزین: «این همان کارهایی است که یهوه به مردم اسرائیل فرمان داده که تا به ابد انجام دهند»
|