1.8 KiB
زیرا که برای این
«این دلیلی است که»
زحمت و بیاحترامی[جد و جهد در ترحمههای دیگر و ترجمهULB]
واژههای «کوشش» و «کار بسیار سخت[جد و جهد]» اساساً معنای یکسانی میدهند. پولس از آنها برای تاکید بر شدتی که آنها خدا را خدمت میکنند، استفاده میکند.
(آدرسهای [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
زیرا امید داریم به خدای زنده، ... مؤمنین
پولس و همکارانش با اطمینان انتظار داشتند که خدا هر آنچه را به انجام آن وعده داده، محقق خواهد ساخت. ترجمه جایگزین: « زیرا ما با اطمینان انتظار داریم که خدای زنده...ایمانداران ، هرآنچه را به انجام آن وعده فرموده، انجام خواهد داد» یا «زیرا ما کاملاً به خدای زنده اعتماد داریم...ایمانداران»
خدای زنده
معانی محتمل عبارتند از ۱) «خدایی که زنده است» در برابر بتها که زنده نیستند، یا ۲) «خدایی که عمل میکند»، در برابر بتها که هیچ کاری نمیکنند یا ۳) «خدا، که به همه موجودات زنده، حیات میبخشد».
علیالخصوص مؤمنین
اطلاعات قابل درک از آیه را می توان به روشنی بیان نمود. ترجمه جایگزین: «اما او به خصوص منجی مردمی است که ایمان دارند»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis را ببینید)