24 lines
1.8 KiB
Markdown
24 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# زیرا که برای این
|
|||
|
|
|||
|
«این دلیلی است که»
|
|||
|
|
|||
|
# زحمت و بیاحترامی[جد و جهد در ترحمههای دیگر و ترجمهULB]
|
|||
|
|
|||
|
واژههای «کوشش» و «کار بسیار سخت[جد و جهد]» اساساً معنای یکسانی میدهند. پولس از آنها برای تاکید بر شدتی که آنها **خدا** را خدمت میکنند، استفاده میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# زیرا امید داریم به خدای زنده، ... مؤمنین
|
|||
|
|
|||
|
پولس و همکارانش با اطمینان انتظار داشتند که **خدا** هر آنچه را به انجام آن وعده داده، محقق خواهد ساخت. ترجمه جایگزین: « زیرا ما با اطمینان انتظار داریم که **خدای** زنده...ایمانداران ، هرآنچه را به انجام آن وعده فرموده، انجام خواهد داد» یا «زیرا ما کاملاً به **خدای** زنده اعتماد داریم...ایمانداران»
|
|||
|
|
|||
|
# خدای زنده
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل عبارتند از ۱) «**خدایی** که زنده است» در برابر بتها که زنده نیستند، یا ۲) «**خدایی** که عمل میکند»، در برابر بتها که هیچ کاری نمیکنند یا ۳) «**خدا**، که به همه موجودات زنده، حیات میبخشد».
|
|||
|
|
|||
|
# علیالخصوص مؤمنین
|
|||
|
|
|||
|
اطلاعات قابل درک از آیه را می توان به روشنی بیان نمود. ترجمه جایگزین: «اما **او** به خصوص منجی مردمی است که ایمان دارند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)
|