fa_tn/1sa/30/06.md

770 B
Raw Permalink Blame History

مضطرب شد

رنج می‌دید

جان تمامی قوم...بسیار تلخ شده بود

کلمه «تلخ» استعاره است و به میل آنها برای طغیان اشاره می‌کند. کلمه «جان» جزگویی از شخص است. ترجمه جایگزین: «همه آماده بودند که بر علیه داوود طغیان کنند.» یا «همه قوم ناراضی بودند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

داود خویشتن را از یهُوَه، خدای خود، تقویت نمود

معانی محتمل: ۱) «داوود قوت یافت چون می‌دانست یهوه خدایش به او کمک می‌کند» یا ۲) «یهوه خدایش داوود را تقویت کرد.»