fa_tn/1sa/26/19.md

30 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# پس الان آقایم پادشاه سخنان بندۀ خود را بشنود
داوود به نحوی سخن می‌گوید که گویی او و پادشاه اشخاصی دیگر هستند، او با استفاده از این روش احترام خود به شائول را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «تو پادشاه من، به سخنان من گوش ده»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# تو را بر من تحریك نموده است
«باعث شد که از من عصبانی شوی»
# هدیه ای قبول نماید
شاید لازم باشد دلیل اینکه او هدیه‌ می‌دهد را مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «من هدیه‌ای به او خواهم داد تا دیگر من را خشمگین نکند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# پس ایشان به حضور خداوند ملعون باشند
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه تصمیم به مجازات آنها بگیرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# زیرا كه امروز مرا از التصاق به نصیب خداوند میرانند و میگویند برو و خدایان غیر را عبادت نما
«زیرا امروز من را راندند. انگار که می‌خواستند دیگر بر میراث یهوه تکیه نکنم. انگار که به من گفتند ‘برو و خدایان دیگر را بپرست‘»
# امروز مرا از التصاق به نصیب خداوند میرانند
«تا دیگر بر این اعتماد نداشته باشم که خدا آنچه وعده داده را به من می‌دهد» [تا دیگر بر داده شدن آنچه خدا وعده داده توکل[اطمینان] نداشته باشم]