fa_tn/1sa/25/33.md

917 B

حكمت تو مبارك و تو نیز مبارك باشی كه

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] را شکر می‌کنم چون با حکیم ساختنت تو را مبارک ساخت و چون» [یهوه را شکر می‌کنم چون تو را حکیم و مبارک ساخت و چون][یهوه را شکر می‌کنم چون تو را حکیم کرد و برکت داد و چون]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ریختن خون

قتل. همان کلمه‌ای است که در <اول سموئيل ۲۵: ۲۶> آمده است.

به دست خود

کلمه «دست» کنایه است و اشاره به عملی دارد که با دست انجام می‌شود. ترجمه جایگزین: «با عمل خودم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)