fa_tn/1sa/25/21.md

1.1 KiB

جمله ارتباطی:

نویسنده قبل از ادامه داستان اطلاعات پس زمینه‌ای را ارائه می‌دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

و داود گفته بود: «به تحقیق ...او بدی را به عوض نیكویی به من پاداش داده است

خواننده باید متوجه شود که داود این سخنان را قبل از اینکه در <اول سموئيل ۲۵: ۱۳> بگوید «هر یك از شما شمشیر خود را ببندد» مطرح کرده است.

و داود

کلمه «و[اینک]» نشان می‌دهد که نویسنده دیگر در مورد اَبِیجایل سخن نمی‌گوید و حالا در مورد داوود می‌نویسد.

از جمیع اموالش چیزی گم نشد

این جمله را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او هنوز همه مایملک خود را داشت»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])