fa_tn/1sa/25/03.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# و اسم آن شخص نابال بود و اسم زنش اَبِیجایل. و آن زن نیك فهم و خوش منظر بود. اما آن مرد سختدل و بدرفتار و از خاندان كالیب بود
این آیه در مورد مردی به اسم نابال و شخصیت او اطلاعات پس زمینه‌ای ارائه می‌دهد. شاید برخی از مترجمان مجبور شوند ترتیب انگاره‌های گوناگون در این آیه را تغییر دهند. ترجمه جایگزین: «و آن مردِ نابال نام از ذریت کالیب بود و نام همسرش اَبِیجایل بود. اَبِیجایل زنی باهوش و زیبا بود ولی شوهرش سختدلی و بدرفتاری می‌کرد.»
# نابال
این اسم یک مرد است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# اَبِیجایل
این اسم یک زن است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# از خاندان كالیب بود
«خاندان[خانه]» اشاره به خانواده دارد. ترجمه جایگزین: «او از ذریت خانواده کالیب بود» یا «او از ذریت کالیب بود» [در فارسی انجام شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])