fa_tn/1sa/25/03.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 15:50:09 +00:00
# و اسم آن شخص نابال بود و اسم زنش اَبِیجایل. و آن زن نیك فهم و خوش منظر بود. اما آن مرد سختدل و بدرفتار و از خاندان كالیب بود
این آیه در مورد مردی به اسم نابال و شخصیت او اطلاعات پس زمینه‌ای ارائه می‌دهد. شاید برخی از مترجمان مجبور شوند ترتیب انگاره‌های گوناگون در این آیه را تغییر دهند. ترجمه جایگزین: «و آن مردِ نابال نام از ذریت کالیب بود و نام همسرش اَبِیجایل بود. اَبِیجایل زنی باهوش و زیبا بود ولی شوهرش سختدلی و بدرفتاری می‌کرد.»
# نابال
این اسم یک مرد است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# اَبِیجایل
این اسم یک زن است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# از خاندان كالیب بود
«خاندان[خانه]» اشاره به خانواده دارد. ترجمه جایگزین: «او از ذریت خانواده کالیب بود» یا «او از ذریت کالیب بود» [در فارسی انجام شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])