fa_tn/1sa/23/24.md

1.0 KiB

پس برخاسته

آنها آنچه می‌کردند را رها کردند. خواننده نباید طوری برداشت کند که گویی آنها نشسته یا درازکش بودند.

پس

«سپس زیفیان»

زیف

این اسم یک مکان است. ببینید این کلمه را در <اول سموئيل ۲۳: ۱۴> چطور ترجمه کرده‌اید.

به طرف جنوب صحرا [یشیمون]

این اسم منطقه‌ای بیابانی[متروکه] نزدیک به دریای مردگان است. این کلمه را می‌توانید به «بیابان یهودا» یا «ناکجاآباد[زمین مرده][زمین سوخته]» ترجمه کنید. ببینید این کلمه را در <اول سموئيل ۲۳: ۱۹> چطور ترجمه کرده‌اید. [در فارسی متفاوت انجام شده]

بیابان مَعُون

این نام منطقه بیابانی اطراف شهر معون در جنوب یهودا است.  (See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)