fa_tn/1sa/14/26.md

930 B

عسل می‌چكید

این مبالغه تاکید می‌کند که چه مقدار عسل در آن جنگل یافت می‌شد. ترجمه جایگزین: «عسل فراوانی همه جا بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

دست خود را به دهانش نبرد

«دست به دهان بردن» کنایه‌ای به معنای «خوردن» است. ترجمه جایگزین: «کسی چیزی نخورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

قوم از قَسَم ترسیدند

قوم از قسم نمی‌ترسیدند، بلکه از مجازاتی که در صورت شکستن قسم بر سر آنها می‌آمد می‌ترسیدند. ترجمه جایگزین: «قوم از کاری که شائول ممکن بود در صورت شکستن قسم انجام دهد، می‌ترسیدند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)