# عسل می‌چكید این مبالغه تاکید می‌کند که چه مقدار عسل در آن جنگل یافت می‌شد. ترجمه جایگزین: «عسل فراوانی همه جا بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # دست خود را به دهانش نبرد «دست به دهان بردن» کنایه‌ای به معنای «خوردن» است. ترجمه جایگزین: «کسی چیزی نخورد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # قوم از قَسَم ترسیدند قوم از قسم نمی‌ترسیدند، بلکه از مجازاتی که در صورت شکستن قسم بر سر آنها می‌آمد می‌ترسیدند. ترجمه جایگزین: «قوم از کاری که شائول ممکن بود در صورت شکستن قسم انجام دهد، می‌ترسیدند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])