fa_tn/1pe/02/08.md

1.2 KiB

سنگ لغزش دهنده و صخره‎ مصادم

این دو عبارت معنی مشابهی را به اشتراک می‎گذارند. آن‎ها با هم تاکید می‎کنند که مردم بر این "سنگ" خواهند لغزید، که [سنگ] به عیسی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «سنگی یا صخره‎ای که مردم بر آن خواهند لغزید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

لغزش می‎خورند زیرا که اطاعت کلام نکرده‎اند

اینجا "کلام" به پیام انجیل اشاره دارد. اطاعت نکردن به معنای ایمان نداشتن است. ترجمه جایگزین: «لغزش می‎خورند زیرا که به پیغام درباره‎ عیسی ایمان ندارند»

که برای همین معین شده‎اند

این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای چیزی که خدا آنان را معین کرده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)