16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# سنگ لغزش دهنده و صخره مصادم
|
||
|
|
||
|
این دو عبارت معنی مشابهی را به اشتراک میگذارند. آنها با هم تاکید میکنند که مردم بر این "سنگ" خواهند لغزید، که [سنگ] به عیسی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «سنگی یا صخرهای که مردم بر آن خواهند لغزید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# لغزش میخورند زیرا که اطاعت کلام نکردهاند
|
||
|
|
||
|
اینجا "کلام" به پیام انجیل اشاره دارد. اطاعت نکردن به معنای ایمان نداشتن است. ترجمه جایگزین: «لغزش میخورند زیرا که به پیغام درباره عیسی ایمان ندارند»
|
||
|
|
||
|
# که برای همین معین شدهاند
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای چیزی که خدا آنان را معین کرده است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|