fa_tn/1pe/02/04.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

پطرس شروع به تعریف یک استعاره درباره‏‎ عیسی و ایماندارانی که سنگ‎های زنده هستند، می‎کند.

به او تقرب جسته، به آن سنگ زنده

پطرس ازعیسی همچون سنگی سخن می گوید که در یک ساختمان قرار دارد. ترجمه جایگزین: «به او تقرب جویید کسی که مانند سنگی در عمارت است، اما نه یک سنگ مرده، بلکه زنده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

به آن سنگ زنده

معانی احتمالی ۱) «سنگی که زنده است» یا ۲) «سنگی که زندگی می‎بخشد»

رد شده از مردم

این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که مردم آن را رد کرده‎اند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

لکن نزد خدا برگزیده

این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «لکن خدا انتخاب کرده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)