fa_tn/1pe/02/02.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

چون اطفال نوزاده، مشتاق شیر روحانی و بی‎غش باشید

پطرس  از خوانندگان خود همچون کودکان  سخن می‎گوید. کودکان به غذای بسیار خالص احتیاج دارند تا بتوانند آن را به راحتی هضم کنند. همانطور ایمانداران به تعلیم بی‎غش از کلام خدا نیاز دارند. ترجمه جایگزین: «مانند کودکی که مشتاق شیر سینه‎ مادرش است، شما نیز باید مشتاق شیر بی‎غش روحانی باشید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

مشتاق برای

«میل شدید» یا «اشتیاق برای»

شیر بی‎غش روحانی

پطرس کلام خدا را همچون شیر روحانی توصیف می‌کند که کودکان را تغذیه می‎کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

تا از آن برای نجات نمو کنید

اینجا کلمه‎ "نجات" به زمانی اشاره دارد که خدا به هنگام بازگشت عیسی نجات قوم خود را کامل می‌سازد( اول پطرس ۱: ۵ را ببینید). آنان به شکل فزاینده‌ای در راه‎هایی که  همسو با نجاتشان بود، عمل می‎کردند. می‎توانید این را با عبارت فعلی ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «شما می‎توانید از لحاظ روحانی رشد کنید تا زمانی که خدا شما را کاملا نجات دهد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

نمو

پطرس از پیشرفت ایمانداران در معرفت خدا و سرسپردگی در او را همچون کودکانی که نمو می‎کنند، توصیف می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)