fa_tn/1co/15/55.md

639 B

ای موت نیش تو کجا است و ای گور ظفر تو کجا؟

پولس به نحوی از مرگ سخن می‌گوید که گویی شخص است، و از این سوال استفاده می‌کند تا قوت مرگ را استهزا کند، مرگی که مسیح آن را شکست داده است. ترجمه جایگزین: «مرگ را ظفری نیست. مرگ را نیشی نیست»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

تو

این کلمه و تمام مشتقات آن مفرد هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)