# ای موت نیش تو کجا است و ای گور ظفر تو کجا؟ پولس به نحوی از مرگ سخن می‌گوید که گویی شخص است، و از این سوال استفاده می‌کند تا قوت مرگ را استهزا کند، مرگی که مسیح آن را شکست داده است. ترجمه جایگزین: «مرگ را ظفری نیست. مرگ را نیشی نیست» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # تو این کلمه و تمام مشتقات آن مفرد هستند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])