fa_tn/1ch/17/17.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

عبارت مرتبط

داوود به صحبت کردن با یهوه ادامه می دهد.

این امر قلیل بود

چیزی که اهمیت ندارد، به عنوان امری کوچک قلمداد می‌شود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

در نظر تو

در اینجا «نظر» نشانگر قضاوت و ارزیابی است. ترجمه جایگزین: «بر اساس داوری تو»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

دربارۀ خانه‌ بنده‌ات‌

در اینجا داوود خود را به عنوان «‌بنده‌ات » معرفی می‌کند. این عبارت را می‌توان به صورت اول شخص نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خانواده‌ام‌»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

برای زمان طویل

در اینجا به گونه‌ای از زمان صحبت می‌شود که گویی چیزی است که از جایی حرکت کرده و به مقصدی می‌رسد. ترجمه  جایگزین: «و در آینده چه بر سر آنها خواهد آمد»‌

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بنده‌ات

در اینجا داوود خود را به عنوان «بنده‌ات» مورد خطاب قرار می‌دهد. این عبارت را می‌توان به صورت اول شخص نوشت. ترجمه جایگزین: «‌من»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)