# عبارت مرتبط داوود به صحبت کردن با یهوه ادامه می دهد. # این امر قلیل بود چیزی که اهمیت ندارد، به عنوان امری کوچک قلمداد می‌شود. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # در نظر تو در اینجا «نظر» نشانگر قضاوت و ارزیابی است. ترجمه جایگزین: «بر اساس داوری تو» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ‌ دربارۀ خانه‌ بنده‌ات‌ در اینجا داوود خود را به عنوان «‌بنده‌ات » معرفی می‌کند. این عبارت را می‌توان به صورت اول شخص نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خانواده‌ام‌» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # برای زمان طویل در اینجا به گونه‌ای از زمان صحبت می‌شود که گویی چیزی است که از جایی حرکت کرده و به مقصدی می‌رسد. ترجمه  جایگزین: «و در آینده چه بر سر آنها خواهد آمد»‌ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # بنده‌ات در اینجا داوود خود را به عنوان «بنده‌ات» مورد خطاب قرار می‌دهد. این عبارت را می‌توان به صورت اول شخص نوشت. ترجمه جایگزین: «‌من» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])